- · 《戏剧之家》收稿方向[05/29]
- · 《戏剧之家》数据库收录[05/29]
- · 《戏剧之家》栏目设置[05/29]
- · 《戏剧之家》刊物宗旨[05/29]
- · 《戏剧之家》征稿要求[05/29]
- · 《戏剧之家》投稿方式[05/29]
董纯:雨果戏剧如何在中法文学艺术交流中大放(2)
作者:网站采编关键词:
摘要:董纯表示,与《笑面人》相比,《千元赏金》显得更幽默,是比较轻松的一部戏。《千元赏金》在北京师范大学礼堂首演,后又在辽宁沈阳举行的戏剧节公
董纯表示,与《笑面人》相比,《千元赏金》显得更幽默,是比较轻松的一部戏。《千元赏金》在北京师范大学礼堂首演,后又在辽宁沈阳举行的戏剧节公演并获奖。
董纯认为,东西方文学艺术交流有文学作品、歌曲、电影等多种形式,而戏剧在相关交流中有很特殊的地位。戏剧舞台以一种更生动和直观的形式向大众展示“人间戏剧”。雨果戏剧搬上中国戏剧舞台,表演者和中国观众产生直接互动,让中国民众进一步了解原汁原味的法国文学艺术,无疑有助于加深中法文学艺术交流。
2005年11月1日晚,由中国戏曲学院根据法国雨果的同名小说改编创作的京剧《悲惨世界》首次亮相北京? 中新社记者 钱兴强/摄
董纯对记者表示,文化交流首先是精神的对话,所有艺术都是人们心灵的表象。从事文化交流,在一定意义上是触及、感动人的工作。以雨果为代表的法国浪漫派摒弃“庸俗化”“庸俗文化”,呼吁人们不要被物欲所俘虏,正视当今社会现实。从这个角度来说,雨果戏剧对于中国观众的意义是深刻的,激发人们对当今社会进行思考。
【作者简介】
董纯,1942年生,毕业于北京外国语大学,长期从事中法文化交流写作和文学翻译,曾在巴黎创办法文期刊《丝绸之路》并担任主笔。她是中国作家协会会员和法国记者协会荣誉会员,曾应法国国际电视台TV5 Monde之邀,任《焦点论坛》节目时政评论员。曾获鲁迅文学奖“外国文学翻译奖”,法兰西共和国艺术与文学骑士勋章和法国竞业金红十字勋章。前法国驻华大使白林表示,董纯和沈大力均为法国作品的资深中文译者,中法两国文化不知疲倦的传递者。
董纯发表译著数十部,包括《苏曼殊小说集》等中译法作品和龚古尔小说等法译中作品。她翻译的法国剧本有雨果著《笑面人》、《千元赏金》和克洛德·普兰著《浴血美人》等,由中国国家话剧院和中国青年艺术剧院等单位在北京公演。
文/中新社记者 李洋
编辑/崔巍
文章来源:《戏剧之家》 网址: http://www.xjzjbjb.cn/zonghexinwen/2022/0301/777.html